segunda-feira, 2 de junho de 2014

No ar o site Nhandewa : trabalhando com tradução

 

Aconteceu nos dias 28 a 31 de maio de 2014, na Escola da Aldeia Nimuendajú (Avaí, SP) a 5a Oficina do Projeto de Gramática Pedagógica e site Nhandewa. Essas Oficinas fazem parte de uma série de ações voltadas ao fortalecimento da língua indígena. O Projeto é coordenado pelo linguista Wilmar D'Angelis, líder do Grupo de Pesquisa InDIOMAS/Unicamp. Esse grupo de pesquisa (apoiado pela Pró-Reitoria de Extensão e Assuntos Comunitários, da Unicamp) em pareceria com a FUNAI e a ONG KAMURI estão realizando esse trabalho na aldeia Nimuendaju desde Agosto de 2013. A cada oficina verifica-se o progresso dos professores e dos seus alunos indígenas no domínio da língua Nhandewa.



Essa oficina foi centrada nos problemas de tradução, favorecendo a abordagem constrastiva das gramáticas do Nhandewa e do Português, destacando questões culturais envolvidas na transposição de textos de uma língua para outra, e oportunizando a pesquisa lexical, como forma de ampliação do domínio dos recursos linguísticos próprios da língua ancestral da comunidade indígena.




O prof. Wilmar D’Angelis explicou aos Nhandewa que, ao trabalhar com tradução, devem ter em conta que:
1. As línguas não são organizadas da mesma maneira;
2. As palavras nem sempre se equivalem, de uma língua para outra.
3. É preciso conhecer a cultura na qual o texto foi produzido, e a cultura da língua para a qual o texto será traduzido; entender a questão das expressões idiomáticas de cada língua.
 




Os professores indígenas trabalharam sobre vocabulários específicos sobre Armadilhas e Armas Nhandewa, e sobre Alimentação e seu Preparo.
Parte do aprendizado das crianças está amparado no canto, liderado pelo professor Cledir Alves Marcolino.


Com apoio da Universidade Sagrado Coração –USC Bauru, no sábado foi recolocado no ar o site www.nhandewa.org e alimentado com fotos e textos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário